Learn Burmese from Natural Talk
Hello! Greetings from the Burmese corner! I'm Kenneth Wong, a Burmese language instructor, author, and translator. This is a podcast series for intermediate and advanced Burmese language learners who want to learn Burmese by listening to natural conversation. Every two weeks or so, a guest speaker and I record and upload an episode on a specific topic. At the end of each episode, you'll find the keywords and phrases with their meanings. For more on the podcast series, visit the Learn Burmese from Natural Talk blog: http://burmeselessons.blogspot.com/
Learn Burmese from Natural Talk
Bite-Size Burmese: Droplets of Destiny and Romance Written on the Forehead
Use Left/Right to seek, Home/End to jump to start or end. Hold shift to jump forward or backward.
Destiny comes in many shapes and forms, but in Burmese, figuratively speaking, it comes as water droplets, or ရေစက်။ People became friends, neighbors, or lovers because they share some droplets of fate (ရေစက်ဆုံလို့၊ ရေစက်ရှိလို့), as a result of some acts of merit they had done in past lives. By the same token, when the supply of fate or merit runs out (ရေစက်ကုန်ပြီ), it's time to part ways, never to meet again.
Your romantic fate, on the other hand, comes as words scribbled on your forehead (နဖူးစာ/ဖူးစာ). Hence, the name ဖူးစာရေးနတ်, or the God who Scribbles on the Forehead. In this episode of Bite-Size Burmese, learn to talk about the droplets of fate that you'd brought with you from the previous life to this, and your spouse-to-be with a mark inscribed on his or her forehead.
Burmese song cited, ရှေးရေစက်, performed by Win Oo and Mar Mar Aye. Intro and end music: "When my ukulele plays" by Soundroll, Upbeat.io.
Vocabulary
အလွမ်းပြေ a nostalgic act
နားဆင်တယ် to listen
ရေစက် acts of merit that bring people together in another life
ရေစက်ရှိတယ် to have cause to come together, to be fated to meet
တူနှစ်သွယ်ဆုံစည်းရတယ် two strands happen to merge / the two of us happen to meet
မှန်းဆတယ် to guess
ကံဆုံတယ် to have compatible karma, to be fated to meet
ရေစက်ကုန်ပြီ to run out of the fate to meet or be together
ကံကုန်ပြီ to exhaust one’s supply of karma, to die
နဖူးစာ/ဖူးစာ romantic destiny (literally, words written on the forehead)
နဖူးစာရေးနတ် / ဖူးစာရေးနတ် the god of love / the god who scribbles on the forehead
ဖူးစာရှင် the romantic partner chosen by fate or destiny
ကြင်ဖေါ် spouse, partner
ဘယ်လိုသဘောရလဲ။ What do you think?
Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.